Our mother tongue principle is our fundamental rule for all translations. It means that a translator only ever translates into his/her mother tongue. Adhering to this principle ensures that translations are idiomatic and grammatically correct. Only a native speaker has the necessary flair and ability to identify all the subtleties of a language. Here at Eisenmann Translations, we only use native speakers: British and American translators work into English, while German translators always work into German. We never violate this principle.
The only exceptions are a very small number of foreign languages for which no native speakers are available to translate or certify texts.
Not all translators comply with this principle. Sometimes, German translators work into English, but not in this company! The mistakes which would inevitably crop up could possibly slip through the net and end up having a wide range of negative consequences.
Tel.: (07 21) 9 68 31 46
or send us an e-mail
German English Albanian American English Arabic Bulgarian Chinese Danish Estonian Finnish French Greek Hindi Indonesian Italian Japanese Translation Korean Croatian Latvian Lithuanian Dutch Norwegian Persian/Farsi Polish Portuguese Romanian Russian Swedish Translation Serbian Slovenian Slovak Spanish Dragon Legal Czech BDÜ Turkish Ukrainian Hungarian Vietnamese
Updated 18 May 2014.